Gaeilge Mhanann Chomhráiteach (3)


Ní hé seo an chéad uair a rinneadh iarracht Gaeilge Mhanann a scríobh i litriú traidisiúnta na Gaeilge.

Seo sliocht as scéalaíocht an scéalaí Mhanannaigh Ned Beg Hom Ruy (Ned Beag Thom Ruaidh), curtha in eagar ag Seoras Mac Ruairí, a foilsíodh ar an iris seo (‘Saine Uladh 1’, l. 170-172).

“Tráth (nuair) bha mis’ ‘na ghille éag (óg), bheadh e ag ínns anns na taighean-óst thairis an chaban (cupán) muis (faoi) an tráth (am) a bha e son saighdiúir as (agus) na rudan a bheadh  e fhín as na cumrágan (comradaí) ag deanamh. Bha e son bliadhntan anns ball (áit) einneach  anns an Eirinn rathad (áit) a bha an baile is neasa (is cóngaraí) ceithir na cuig do  mhileachan de, as bheadh ad ag faodainn (fáil) cead do ghol gus an baile na ciartan  (amanna), ma bheadh ad ag iomarcadh (iompair) ad fhín do (go) dóigheach. Ach bheadh ad  do minic deanamh olc, as ag faodainn ad fhín do (go) dóigheach. Ach bheadh ad do minic  deanamh olc, as ag faodainn ad fhín bruidit (bruite) leoiris (leis) na Éireannaí anns na taighean-óst anns an bhaile. Bha droidhead fo an rathad eadar an ball a bha na saighdiúirean        ag cumal (ina gcónaí) ann as an baile, as bha’n sluaigh (daoine) ag rá do robh bugán (pocán)   gabhaill ar an droidhead (droichead).”

Ceacht 3

Vel naight erbee eu?
Bheil naidheacht ar bith aiu?
Have you any news?

Cha nel. Vel red erbee noa euish?
Chan fheil. Bheil réad ar bith noa aiu-se?
No. Have you anything new?

Cha nel veg[1] noa aym
Chan fheil bheag noa agham
I have nothing new

Vel argid erbee euish, eisht?
Bheil airgead ar bith aiu-se, eist?
Have you any money, then?

Cha nel ping aym
Chan fheil pingin agham
I haven’t a penny

T’ou ‘cho boght as lugh killagh’, eisht?
Tá thú ‘cho bocht is luch Cilleach’, eist?
Thou’re as poor as a church mouse then?

 

Cha s’ayms, ‘cha nee eshyn ta red beg echey ta boght, agh eshyn ta geeariee ny smoo’.

Chan fheil a fhios aghams, ‘chan n-í eisean tá réad beag aige tá bocht, ach eisean tá ‘g iarraidh nas mó[2].’

I don’t know. ’tis not he who has little who is poor. but he who desires more.’

Va shen grait dy-mie, bhoy
Bha sein gráit’ da maith, boy
That was well siad, boy

Cha nel argid dy chooilley nhee[3]
Chan fheil airgead dach uile ní
Money is not everything

Ta palchey argid ec Juan Thom, as jeeagh cho treih as t’eshyn
Tá pailte airgead aig[4] Juan Tom, is déach cho treigh[5] is tà eisean

John Tom has plenty of money and look how miserable he is

Row shiu rieau ayns y thie echey?
Robh siu riamh anns a’ taigh aige?
Were you ever in his house?

Cha row, agh ta mee chashtyn dy vel eh baghey gollrish muc
Cha robh, ach tá mi claistin da bheil e beatha goll ris[6] muc
No, but I hear that he is living like a pig

Ta, gollrish muc ayns muclagh
Tá, goll ris muc anns muclach
Yes, like a pig in a pigsty

Row Chalse ‘sy thie euish moghrey jiu?
Robh Teárls sa taigh aiu-se móra diu?
Was Charlie in your house this morning?

Cha row, t’eh ayns Rhumsaa
Cha robh, t’e anns Rumsà
No. he is in Ramsey

Nagh vel y ven echey ayns Doolish?
Nach bheil a’ bhean aige anns Dubh-Lis?
Isn’t his wife in Douglas?

Ta mee credjal[7] dy vel
Tá mi creideal da bheil
I believe so

Row fys eu dy vel Gailck vie eck?
Robh fios aiu da bheil Gaelg mhaith aic’
Did you know that she has good Manx?

Cha row fys aym er shen

Cha robh fios agham air sein
I didn’t know that

Cre voish hooar ish y Ghailck?
Cré bhois fhuair is’ a’ Ghaelg?
Where did she get the Manx from?

 

 

 


[1]“Beg=little, small, an adjective, but the aspirated form ‘veg’ is here used as a noun …[it] can mean ‘anything’ or ‘nothing’ (Nótaí Juan Y Geill).

[2] Seans gurbh fhearr seo a scríobh mar ‘mú’.

[3] “‘dy chooilley nhee’. This is really a corruption of ‘dagh ooilley nhee’

exactly the same as the Irish, ‘dach uile ni’.” (Notaí Juan Y Geill). Ar ndóigh “gach uile ní” atá i gceist aige.

[4] Seans gurbh fhearr seo a scríobh mar ‘eic’

[5]<truaigh?

[6] Tá sé luaite ag Dennis King (comhrá ar Twitter) gurb fhéidir gur as ‘coltach ris’ é ‘gollrish’. i. gollrish > goll ris < collach ris < Scot.Gaelic. cotlach ris )

[7]“credjal, colloquially pronounced as though written ‘cra’al’.” (Nótaí Juan Y Geill).

Freagra

Líon amach do chuid faisnéise thíos nó cliceáil ar dheilbhín le logáil isteach:

Lógó WordPress.com

Is le do chuntas WordPress.com atá tú ag freagairt. Logáil Amach /  Athrú )

Pictiúr Google

Is le do chuntas Google atá tú ag freagairt. Logáil Amach /  Athrú )

Peictiúr Twitter

Is le do chuntas Twitter atá tú ag freagairt. Logáil Amach /  Athrú )

Pictiúr Facebook

Is le do chuntas Facebook atá tú ag freagairt. Logáil Amach /  Athrú )

Ceangal le %s